圣诞节用英语怎样说?
圣诞节英文单词是Christmas,读音音标:英 ['krɪ***əs] 美 ['krɪ***əs]
Christmas原指耶稣***的诞辰,后来成为许多国家,尤其是西方国家的传统节日,时间是12月25日,可缩写成Xmas。
“在圣诞节”要说at Christmas,不用on,但可说on Christmas Day〔Christmas day〕。在Christmas前不加定冠词the。
双语例句:He returned home each year to celebrate Christmas and New Year with his family.
他每年都回家和家人一起欢度圣诞和新年。
复数: Christmases
扩展资料:
近义词
1、Xmas
圣诞英文怎么拼写?
christmas
英[ˈkrɪ***əs]
美[ˈkrɪ***əs]
christmas nativity the birthday of Jesus Christ Jesus' birthday emperor's birthday Confucius' birthday
例句
我们要去德国过圣诞和新年。We're going to Germany for Christmas and New Year.
英文“圣诞节”的发音也不是这三个字,为什么翻译成圣诞节呢?
这个名称可以改改了
叫耶稣诞生日
这个日子对大部分中国人来说没有实际意义
只是一些商家借此搞活动赚钱
要说平安夜还有寄托平安的愿望
“圣诞节”真的没什么价值!
很多人热心过此节却不了解实际含义
可以通过改名让更多的人了解一下
翻译讲究什么,信、达、雅。首先圣诞节就不是音译的,而是意译的词汇。
我们都知道圣诞节是北半球欧美国家的节日,时间在12月底。而北半球的欧洲大部分处于海洋性气候和地中海气候,美国大部分属于温带大陆性气候,这些气候在冬天都是比较寒冷的,你看圣诞老人都是穿着棉袄坐着雪橇来的。
而圣诞节是什么意思,顾名思义,就是只剩了个蛋。为什么只剩个蛋,因为另外一个部分被冻掉了,所以只剩个蛋。信要讲究准确,达要讲究通顺,如果音译成克里斯马斯节,既拗口又难懂,所以不信不达。而如果称为剩蛋节,责违背了雅的要求,毕竟是欧美最隆重的节日,像我们的过年一样,直接叫剩蛋节就太不雅了,所以美化一下叫做圣诞节。中华文化的汉语是博大精深的,我们在翻译的时候需要注意,既要准确,又要精炼,并且要有没敢,这也是其他语言永远不及汉语的地方。圣诞节,就是一个经典的翻译,为我们华夏汉字点赞。
这位朋友 你好!
你提的这个问题,必须要用宗教的角度去理解:“圣诞节” 的含义是:庆祝、崇拜 “圣人诞生的日子” ;在西方主流宗教里面,首推 “耶稣***” 为圣人、为救世主;因为它是多个宗教(包括:天主教、***教、***、犹太教、***、***教等等)奉为 “神、圣人” 的一个角色。
而圣诞节就是耶稣出生的日子,为了要庆祝耶稣的生日,这些宗教团体就会举行 “圣诞弥撒” 作为纪念、庆祝活动。耶稣***的英语是 Jesus Christ;圣诞节的英文是 “Christmas” ,这是一个复合字,是由 Christ *** + Mass 弥撒合并而来。
这是西方宗教的节日(现在西方国家也逐渐把这节日变成为商业活动推广的时机了),而不是我们中国的节日,但是作为普通常识来了解一下,也是无可厚非的。